Sunday, 18 January 2015

LETTER OF OBJECTION TO BILL S-219

LETTER OF OBJECTION TO BILL S-219

To:
House of Commons
Ottawa, Ontario
K1A 0A6

Dear
We acknowledge that Bill S-219 was just passed by The Senate, to name April 30th as “Journey to Freedom Day” instead of "Black April 30th ".
We, concerned Vietnamese Canadians, would like to express our deep disappointment regarding Bill S-219 for the name "Black 30th April" evokes not only the exodus of Vietnamese refugees but also the fall of Saigon on that day of 1975 and all the dark events in the aftermath.  

1- April 30th, 1975 marks the "Fall of Saigon", the darkest page in our Vietnamese history when the Communists took over the South of Vietnam. President Ronald Reagan said: “.... ending a conflict is not so simple, not just calling it off and coming home,  because the price for that kind of peace could be a thousand years of darkness for generations’ Vietnam born..."

2- April 30th, 1975 is the day the Vietnamese people began to suffer the brutal policies of the Vietnamese Communist Party that led to
  a) hundred thousands of South Vietnamese officers and civil servants, even monks, priests and businessmen executed, detained in hard labour, re-education concentration camps for many years. Many of them died of starvation, torture, illness, and many other causes.
   b) more than 80 million Vietnamese people from that day till now, living in fear, without human rights, in poverty,  under the rules of a corrupted communist regime that put the welfare of the Party above the nation’s.
  c) the Vietnamese Diaspora in which hundreds of thousands lost their lives on the high sea, on land, in prison fleeing the communist regime.

3- “Black April 30th” is the name the Vietnamese, victims of communism, designated for the 30th April 1975 and now accepted worldwide.  To Vietnamese people, “Black April 30th” carries the same meaning as the Holocaust Day to the Jews.
For that reason the communist government of Vietnam for years have been and still are determined to erase the “Black April 30th”in our vocabulary, in our memory. Passing the Bill
S-219 naming April 30th as “Journey to Freedom Day” would not only give them that satisfaction but also break the heart, the trust of the Vietnamese, all over the world, who peacefully fight for Democracy, for Human Rights, for Freedom in Vietnam.

For all the reasons cited above, we, concerned Canadians, earnestly request the House of Commons of Canada to respect the name "Black April 30th" for the day April 30th of each year. Please do not give a different name to that day. Please do not pass Bill S-219. 
Thank you for your consideration.
Yours Sincerely,

Calgary, the 12th of January, 2015

Calgary Hoa Hao Buddhist Congregational Temple
(Contact: The Nguyen, Tel.: 587-331-8031, Email: pghhcalgary@gmail.com)
Calgary Yen Tu Buddhist Assembly
(Contact: Thanh Ly, Tel.: 403-248-1237, Email: yentudongtrieu@gmail.com)
Vietnamese Canadian Patriotic Youth Association
(Contact:  Phuoc Nguyen, Tel.: 403-660-8690, Email: tuoitreyeunuoc.canada@gmail.com)






LETTRE D'OPPOSITION AU PROJET DE LOI S-219

Au:


Nous venons d'apprendre que le Sénat, le 10 Décembre 2014, a adopté le projet de loi S-219, reconnaissant le jour 30 Avril de chaque année comme "Journée du Parcours vers la liberté" au lieu de "30 Avril Noir".
Nous, les Canadiens d'origine vietnamienne soussignés, tenons à exprimer notre profonde déception  quant au  projet de loi S-219 étant donné que le nom "30 Avril Noir" évoque non seulement l'exode des Vietnamiens mais aussi tous les événements terrifiants infligés sur le peuple Vietnamien par le régime communiste depuis le 30 Avril 1975.

1- Le 30 Avril, 1975 marque la page la plus sombre de l'histoire du Vietnam, le jour de la Chute de Saigon quand les communistes occupaient le Sud du Vietnam.  Président  Ronald Reagan a dit: "...mettre fin a un conflit n'est pas si simple, pas simplement l'ignorer et rapatrier les soldats parce que le prix de ce genre de paix pourrait être mille ans de répression, de désespoir  pour les générations nées au Vietnam.

2- Le 30 Avril 1975 marque le commencement des souffrances, des brutalités, atrocités infligées au peuple Vietnamien  par le régime communiste: 
    a)  des centaines de milliers d'officiers, de fonctionnaires, même les moines, les prêtres, les hommes d'affaires du Vietnam du Sud ont été exécutés, détenus pour plusieurs années dans des camps dits  rééducation mais c'étaient vraiment des camps de travaux forcés, des camps de concentration. Des milliers de détenus étaient mort de famine,  torture,  maladie.....
.   b) le peuple Vietnamien de 80 millions, a vécu depuis ce jour, dans la terreur, sans droits de l'homme, dans la pauvreté, sous un régime corrompu qui a mis le bien-être du Parti communiste au dessus du bien-être de la nation.
   c) la diaspora des Vietnamiens: des centaines de milliers ont péri en mer, en terre, dans les prisons aux cours de l'exode fuyant le régime communiste.

3- Le "30 Avril Noir" est le nom désigné par les Vietnamiens, victimes du communisme, pour le 30 Avril 1975 et a été accepté dans le monde entier depuis 1975. 
Pour le peuple vietnamien le "30 Avril Noir" a la même signification que l'Holocauste pour les Juifs. Pour cette raison, le gouvernement communiste du Vietnam, depuis des années, est déterminé à l'effacer  dans notre vocabulaire, notre mémoire. Adopter le projet de loi S-219, adopter le nom "Journée du parcours ver la liberté" donnerait cette satisfaction  au gouvernement communiste, mais briserait le cœur des Vietnamiens (au Vietnam et dispersés dans le monde) qui luttent pacifiquement pour la démocratie, les droits de l'homme, la liberté au Vietnam.

Pour toutes les raisons citées ci-dessus, nous  vous prions, Messieurs et Mesdames Député(e)s de respecter le nom "30 Avril Noir" pour le jour 30 Avril de chaque année. Veuillez ne pas adopter un autre nom à ce jour. Veuillez  rejeter le projet de loi S-219.

Nous vous remercions pour votre considération.
Veuillez agréer notre profond respect,

Calgary,  le 12Janvier 2015

Le Temple Congregational des Bouddhistes Hoa Hao Calgary
(Contact: Mr. The Nguyen, tel.: (587) 331- 8031, courriel: pghhcalgary@gmail.com)
L'Assemblée des Bouddhistes Yen Tu Calgary
(Contact: Mr. Thanh Ly, tel.: (403) 248-1237, courriel: yentudongtrieu@gmail.com)
L'Association de la Jeunesse Vietnamienne Canadienne Patriotique

(Contact: Phuoc Nguyen, tel. (403) 660-8690, courriel: tuoitreyeunuoc.canada@gmail.com)