Showing posts with label TRUYỆN ISE (I) & (2) - Dịch chú: Nguyễn Nam Trân. Show all posts
Showing posts with label TRUYỆN ISE (I) & (2) - Dịch chú: Nguyễn Nam Trân. Show all posts

Thursday, 5 July 2018

TRUYỆN ISE (I) & (2) - Dịch chú: Nguyễn Nam Trân

Tác phẩm cổ điển trong thể loại truyện thơ Nhật Bản
(Ise-monogatari - 伊勢物語, thế kỷ thứ 10)
Nguyên bản: Tác giả vô danh
Người canh cửa bên bức tường lở (Đoạn 5) 
Giới thiệu:
Truyện mang tên Ise 伊勢物語, địa danh cũ của phân nửa tỉnh Mie, miền trung Nhật Bản bây giờ, không biết do ai viết nhưng được ước định đã ra đời vào khoảng đầu đến giữa thế kỷ thứ 10 (905-951), hầu như cùng thời đại với Truyện lão tiều đốn trúc (Taketori Monogatari竹取物語). Theo học giả Kenneth Yasuda – giáo sư Đại học Indiana – qua nội dung đoạn 106 thì tác giả của nó phải là một người đàn ông và có thể là nhà quí tộc Fujiwara no Toshiyuki 藤原敏行 (mất năm 907), ít nhất ông này đã viết ra văn bản đầu tiên trước khi những người khác thêm thắt và hoàn thành. Toshiyuki là anh em vợ của nhân vật chính (Ariwara no Narihira) nên có cơ hội sử dụng như tư liệu những bài waka từ ca tập của ông này. Toshiyuki cũng đủ tài năng viết cuốn truyện vì ông là một nhà thơ nổi tiếng đương thời, có chân trong “Tam thập lục ca tiên” tức những nhà thơ lỗi lạc nhất của giai đoạn Nara và Heian (710-1185). Về niên đại sáng tác thì dịch giả người Pháp G. Renondeau đã dựa vào thời điểm ra đời của các thi tập waka soạn theo sắc chiếu có chép thơ Narihira như Kokinshuu (Cổ Kim Tập, 905) hay Gosenshuu (Hậu Soạn Tập, 950).