Dân Biểu Liên Bang Alan Lowenthal Kêu Gọi Việt Nam Chấm Dứt Các Vi Phạm Nhân Quyền Trước Cuộc Họp Tại Tòa Bạch Ốc; Cảnh Báo Rằng Thế Giới Đang Theo Dõi Những Đàn Áp Của Nhà Cầm Quyền Hà Nội.
WASHINGTON, D.C. – Dân Biểu Liên Bang Alan Lowenthal (CA-47) đã phát biểu tại buổi họp báo trước Tòa Nhà Quốc Hội Hoa Kỳ hôm nay, kêu gọi Chủ Tịch Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam là ông Trương Tấn Sang hãy chấm dứt những vi phạm nhân quyền tại Việt Nam trước buổi họp của ông cùng Tổng Thống Hoa Kỳ Barack Obama vào ngày 25 tháng 7 tới. Dưới đây là lời phát biểu của Dân Biểu Lowenthal tại cuộc họp báo:
“Xin chào quý vị. Tôi xin cảm ơn Nữ Dân Biểu Loretta Sanchez, Nữ Dân Biểu Zoe Lofgren, và Dân Biểu Ed Royce, cùng tất cả các tổ chức có mặt ngày hôm nay để cùng bày tỏ sự ủng hộ của chúng ta đến với những người dân tại Việt Nam. Hôm nay, chúng ta cùng đứng chung với nhau để cùng nói lên một tiếng nói đoàn kết là những vi phạm nhân quyền tại Việt Nam phải được chấm dứt.
Vào ngày Thứ Năm này, Chủ Tịch Nước Trương Tấn Sang của Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam sẽ đến thăm Tòa Bạch Ốc và chúng ta có trách nhiệm phải nhắc cho ông ta biết rằng những đàn áp nhân quyền tại Việt Nam không thể nào che dấu được.
Chúng ta đang theo dõi. Cả thế giới đang theo dõi.
Chúng tôi kêu gọi chính quyền Việt Nam hãy tôn trọng những quyền tự do đã được quy định trong chính Hiến Pháp của họ. Chúng tôi yêu cầu chính quyền Việt Nam hãy chấm dứt việc giam cầm những công dân Việt Nam chỉ vì họ nói lên tiếng nói ủng hộ cho dân chủ và nhân quyền. Và chúng tôi cũng kêu gọi Chủ Tịch Nước Trương Tấn Sang hãy trả tự cho những tù nhân lương tâm đang còn bị giam giữ vô cớ như trường hợp của Nguyễn Tiến Trung, một trí thức trẻ đã bị tuyên án 7 năm tù vì những hoạt động dân chủ của mình.
Trong lúc Hoa Kỳ đang cũng cố các quan hệ xã hội và kinh tế với khu vực Á Châu Thái Bình Dương, chúng tôi mong đợi một mối quan hệ song phương tốt đẹp với Việt Nam. Tuy nhiên, chúng tôi cũng nhấn mạnh rằng Việt Nam phải cải thiện hồ sơ bảo vệ nhân quyền của mình. Không thể đánh đổi đi tự do và dân chủ cho sự phát triễn về giao dịch và kinh tế.
Tôi kêu gọi tất cả các Dân Biểu Quốc Hội Hoa Kỳ hãy cùng hợp tác để cùng duy trì lập trường bảo vệ nhân quyền cho tất cả người dân trên thế giới, bao gồm Việt Nam. Tôi hãnh diện là một trong những người bảo trợ đầu tiên cho Dự Luật Nhân Quyền Việt Nam 2013 và đã được Ủy Ban Ngoại Giao Hạ Viện thông qua trong tháng trước. Qua những dự luật như Dự Luật Nhân Quyền Việt Nam, chúng ta cần tiếp tục nhắc nhở với Chủ Tịch Nước Trương Tấn Sang và chính quyền Việt Nam biết rằng tất cả mọi người dân đều phải có được những quyền con người căn bản và Quốc Hội Hoa Kỳ sẽ tiếp tục tranh đấu để chấm dứt mọi sự vi phạm nhân quyền.”
###
Dưới đây là bản dịch Việt ngữ lá thư của Dân Biểu Lowenthal cùng 36 Dân Biểu Hoa Kỳ gửi Tổng Thống Obama (bản tiếng Anh attached)
Ngày 23 tháng 7, 2013
Tổng Thống Barack Obama
Tòa Bạch Ốc
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500
Kính thưa Tổng Thống Obama,
Chúng tôi viết thư để bày tỏ sự quan tâm sâu sắc về những vi phạm nhân quyền đang xảy ra liên tục tại Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam. Chính quyền Việt Nam luôn coi thường những quyền tự do căn bản, bao gồm các quyền tự do báo chí, tự do ngôn luận và tự do tôn giáo.
Chính quyền Việt Nam vẫn tiếp tục các hành vi bắt bớ và giam cầm tùy tiện những công dân chỉ vì họ chỉ trích chính quyền, trong đó có nhiều nhà hoạt động dân chủ và nhân quyền được nhiều người biết đến. Chính quyền Việt Nam cũng thường xuyên có những hành vi đàn áp các dân tộc và các tôn giáo thiểu số với những bằng chứng kỳ thị và đàn áp mà không ít lần đã dẫn tới những hành vi bạo lực đối với các dân tộc như Khmer Krom, Montagnards, Hmong, và các tín đồ Công giáo, Tin lành, Phật giáo, và còn nhiều nhóm người khác nữa.
Vào ngày 25 tháng 7, Ông sẽ có cơ hội để đưa các vấn đề này lên hàng đầu trong buổi hội kiến với Chủ Tịch Nước Việt Nam Trương Tấn Sang tại Tòa Bách Ốc. Trước tình hình nhân quyền tại Việt Nam ngày một xấu đi, chúng tôi kêu gọi Tổng Thống bày tỏ lập trường mạnh mẽ trong việc áp lực chính quyền Việt Nam phải tuân theo các quyền tự do căn bản đã được quy địnhi trong chính Hiến Pháp của nước Việt Nam.
Chúng tôi kêu gọi Tổng Thống hãy yêu cầu ông Sang phải có những giải pháp để cải thiện tình trạng nhân quyền và chấm dứt đàn áp các tiếng nói đối kháng tại Việt Nam. Đây là quan điểm được sự ủng hộ nhất trí của lưỡng đảng trong Quốc Hội. Vào ngày 27 tháng 6, Uỷ Ban Đối Ngoại Hạ Viện đã đồng thuận thông qua H.R. 1897, Dự luật Nhân Quyền Việt Nam. Đây là một dự luật với nhiều biện pháp mạnh mẽ cho thấy sự quan ngại của Hoa Kỳ về những vi phạm nhân quyền tại Việt Nam.
Thêm vào đó, chúng tôi kêu gọi Tổng Thống hãy đặt việc cải thiện nhân quyền làm điều kiện với Việt Nam trong dự tính tham gia Hiệp Định Thương Mại Xuyên Thái Bình Dương. Chúng tôi tin rằng Hoa Kỳ phải tỏ rõ sự cương quyết trong việc cổ võ cho quyền căn bản và quyền tự do cho tất cả mọi người, trong đó có người dân Việt Nam.
Chúng tôi mong được tiếp tục làm việc cùng với nội các của Tổng Thống để chúng ta cùng tiếp tục cải thiện nhân quyền tại Việt Nam.
Kính,
Các Dân Biểu Quốc Hội Hoa Kỳ đồng ký tên:
ALAN LOWENTHAL
WILLIAM R. KEATING
JANICE HAHN
GERALD CONNOLLY
JAMES P. MCGOVERN
ERIC SWALWELL
RANDY WEBER
JULIA BROWNLEY
TED DEUTCH
LOIS FRANKEL
LORETTA SANCHEZ
GRACE MENG
RAUL RUIZ, M.D.
ZOE LOFGREN
MARK TAKANO
JUDY CHU
SUSAN DAVIS
JUAN VARGAS
GRACE NAPOLITANO
JARED HUFFMAN
MICHAEL M. HONDA
MICHAEL MICHAUD
SHEILA JACKSON LEE
ELIOT ENGEL
HENRY A. WAXMAN
GEORGE MILLER
ILEANA ROS-LEHTINEN
BRAD SHERMAN
DANA ROHRABACHER
JAN D. SCHAKOWSKY
CHRISTOPHER H. SMITH
SCOTT PETERS
ADAM SCHIFF
LINDA SANCHEZ
DORIS MATSUI
JOHN GARAMENDI
GENE GREEN
CONTACT:
Keith Higginbotham
Communications Director | Congressman Alan Lowenthal
515 Cannon Office Building
Washington, D.C. 20515
Jon Amar
Deputy Press Secretary | Congressman Alan Lowenthal
515 Cannon Office Building
Washington, D.C. 20515
Join the online conversation: