1/Ban Tế Lễ Tiến Lên Trước Bàn Thờ
2/Ba Hồi Chiêng Trống
3/Lời Dẫn Nhập
Kính thưa quý vị,
Trong niềm vui cuả Ngày Đầu Xuân, theo truyền thống văn hoá đáng kính
tự ngàn xưa cuả dân tộc Việt Nam, chúng ta hãy cùng nhau tưởng nhớ tới công đức
cuả các bậc tổ tiên, ông bà, cha mẹ và thân bằng quyến thuộc đã qua đời.
Với lòng biết ơn sâu xa, chúng ta cũng nhân dịp này tuởng nhớ tới công
đức cuả các bậc quốc tổ và anh hùng dân tộc cuả hai quốc gia Việt Mỹ, nhất là
các chiến sĩ Việt Nam, Hoa Kỳ và Đồng Minh đã hy sinh trong Chiến Tranh Việt
Nam cũng như tất cả mọi người đã gục ngã trong khi thi hành sứ mạng bảo vệ tự
do và hạnh phúc cho chúng ta.
Giờ đây, các đại diện cuả cộng đồng sẽ dâng hương để tỏ long tôn kính,
biết ơn tổ tiên và các bậc anh hùng dân tộc. Mỗi khi nghe hiệu chiêng trống,
xin quý vị cùng cung kính cúi đầu để hợp ý cùng ban tế lễ.
Ladies and Gentlemen:
In this happy moment of the New Year Day(s), following the long and
respectable cultural tradition of the Vietnamese People, let us honor our
Ancestors and departed grandparents, parents and relatives.
With deep gratitude, let us also honor the forefathers and heroes of
the two countries, Vietnam and the United States of America, especially members
of The Vietnamese, American and Allied Arm Forces who have sacrificed their
lives in The Viet Nam War and all those who have fallen in the line of duty to
protect our freedom and happiness.
Now on our behalf, representatives of the community will offer incense
to honor our ancestors and heroes. When you hear the gong and drum, please bow
your head in respect.
4/Lễ Niệm Hương
5/Lời Cầu Nguyện Liên Tôn (Interfaith Prayers)
Thưa Quý Vị,
Trong Niềm Vui Ngày Đầu Xuân, với lòng biết ơn Trời Phật và Tổ Tiên,
cùng các bậc anh hùng có công dựng nước và giữ nước của hai dân tộc Việt-Mỹ,
chúng ta cùng nhau dâng lên những lời khấn nguyện sau đây. Sau mỗi ý nguyện,
xin mọi người cung kính cúi đầu cầu khấn trong thinh lặng, tuỳ theo niềm tin
tôn giáo của mình.
Ladies and Gentlemen:
In this happy moment of the New Year Day, with our deep gratitude to
The Creator, The Buddha, Our Ancestors and the Forefathers and Heroes of the
two countries, Viet Nam and The United States of America, let us pray for our
countries, our peoples, our family and the world. After the announcement of
each intention, please bow your head and pray in silence according to your
faith.
5a-Chúng con cầu nguyện cho các bậc tổ tiên và thân bằng quyến thuộc đã
qua đời, các thành viên trong cộng đồng chúng con đã quá vãng, các Chiến Sĩ
Việt Nam Cộng Hoà, cách riêng các Tử Sĩ Hoàng Sa, cùng các Chiến Sĩ Hoa Kỳ và
Đồng Minh đã hy sinh trong cuộc chiến Việt Nam cũng như tất cả mọi người đã
hiến dâng mạng sống để bảo vệ tự do và hạnh phúc cho chúng con tại Hoa Kỳ. Xin
cho hương hồn họ được siêu thoát về cõi phúc bất diệt.
Let us pray for Our Ancestors and departed relatives, deceased members
of our community and for Vietnamese Soldiers, especially those who died while
protecting The Hoang Sa Island on January 19, 1974, and all American and Allied
Soldiers who sacrificed their lives in the Vietnam War and all those who have
fallen in the line of duty to protect our freedom and happiness. May their
souls rest in peace. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện. (chiêng, trống)
5b-Chúng con cầu nguyện cho quê hương Việt Nam sớm thoát ách độc tài
cộng sản, để mọi người dân Việt được hưởng tự do, no ấm và được sống xứng đáng
với nhân phẩm của mình; cho mọi người dân Việt quyết đoàn kết một lòng chống giặc
Tàu xâm lược, bảo vệ và dành lại đất biển cuả tổ tiên
Let us pray that the communist dictatorship soon end in Vietnam so that
the Vietnamese people may enjoy freedom, happiness and live in dignity; and
that we, all Vietnamese, in Vietnam and abroad, persevere in our efforts to
protect our Mother Land and Sea from the Chinese invasion and retake the
territories already lost to the cruel and greedy Chinese aggressors. Please bow
your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện. (chiêng, trống)
5c-Chúng con cầu nguyện cho Nước Mỹ được hoà bình, thịnh vượng, cho các
chiến sĩ đang chiến đấu tại Iraq và Afghanistan được bằng an và mau về đoàn tụ
cùng gia đình.
Let us pray that The United
States of America and The American People may enjoy lasting Security, Peace and
Prosperity and that our soldiers in Iraq and Afghanistan may be safe and soon
come back home to their beloved families. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện. (chiêng trống)
5d-Chúng con cầu nguyện cho gia đình của chúng con được an bình, hạnh
phúc trong Năm Mới, cho chúng con có công ăn việc làm ổn định, cho các bậc phụ
lão được trường thọ khang an, cho các cháu thanh thiếu niên và nhi đồng biết
sống hiếu thảo, chăm chỉ học hành, xây dựng tương lai
Let us pray that peace and happiness will
prevail in our families in this New Year, that our jobs may be secured, our
elders may enjoy healthy longevity, our children and grandchildren may learn to
become good members of family and society. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện. (chiêng, trống)
5e-Chúng con cầu nguyện cho chính bản thân chúng con, để trong Năm Mới
này, chúng con biết canh tân đời sống, tu thân, tích đức, trau dồi sức khoẻ và
kiến thức, đồng thời sẵn sàng hợp tác với mọi người để xây dựng một xã hội công
bằng và nhân ái hơn.
Let us pray for ourselves so that in this New Year we may strive to
become a better person everyday and learn to cooperate with other people to
make this world a better one for everybody. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện. (chiêng trống)
6/Lễ Tất: Một hồi chiêng trống.