Kính thưa Giáo Sư Nguyễn Xuân Vinh,
Đây là tôi vi phạm bản quyền (quyền sở hữu trí tuệ). Bằng chứng đã rõ ràng. Theo tôi, giáo sư nên kiên để lấy một số tiền xây một trung tâm sinh hoạt cho Cộng Đồng Việt Nam mang danh Nguyễn Xuân Vinh thì thật là tuyệt vời.
Kính
Lê Duy San
Kính thưa Giáo Sư Nguyễn Xuân Vinh,
Tôi rất hân hạnh được GS cho biết tin sách của GS trước tác đã bị Tầu cộng "thuổng", dịch, in, bán, phổ biến từ năm 1987 mà không xin phép, không trả tiền bản quyền. Một sự việc thiệt thòi rất đáng buồn cả về vật chất lẫn tinh thần cho GS. Tôi thông cảm nỗi buồn lớn này của GS.
"Thuổng" là một chữ tương đối lịch sự để chỉ một hành động ăn cắp và là một hành động nhục nhã vì bất lương "mượn" của người, vật chất như tài sản, tinh thần như thơ, văn nhạc, v..v.. làm của mình. Tôi không rõ ĐàiLoan, Đại Hàn có xin phép GS và nhà xuất bản khi dịch, có trả tiền bản quyền hay không!? Tôi chân thành chia buồn cùng GS về sự việc này, tuy nhiên có điều an ủi rằng tài năng của GS nay thế là được toàn thể các quốc gia, khoa học gia Mỹ, Âu, Á, .. trên thế giới ngưỡng mộ .
Tôi không rõ GS có ý định truy tố Trung cộng về hành động thuổng sách này không? Riêng tôi thì nghĩ rằng khi để kẻ xấu, gian manh, lươn lẹo một lần là chúng sẽ làm tới.
Tôi cũng xin GS một ân huệ là bỏ cách xưng hô Niên Trưởng, rất là Tầu vì tôi xuất thân khóa 2 Thủ Đức tức là khóa quân sự đàn em. Tôi cũng cám ơn GS đã quan tâm tới chuyện tôi bị mạ ly, tuy nhiên trong xã hội "quân hồi vô phèng" hiện nay thì tôi không chán nản khi có những kẻ không đồng đẳng mà cứ đòi bình đẳng. Bỏ ra vài trăm đô la, mua một máy computer là viết mạt sát mọi người để "dương danh" ...với vợ con, hàng xóm là ...mãn nguyện. Tôi rất tiếc cho những kẻ thiếu văn hóa hành động "coi trời bằng vung" như vậy!
Sau hết kính chúc GS và bảo quyến vạn sự tốt lành, hưởng rất nhiều Hồng Ân Thiên Chúa.
Thân Kính
TDT
Date: 2014-10-23 23:46 GMT-05:00
Thân gửi ĐT Niên Trưởng:
Vừa đọc mấy tin tức bịa đặt để mạ lỵ nhau trên Net nên nay có tin vui gửi đến Niên Trưởng.
Một bạn đồng nghiệp vừa cho tôi hay là một nhà xuất bản ở Bắc Kinh đã dich ra chữ Hán và xuất bản vào năm 1987 một cuốn sách của tôi do nhà Elsevier Scientific Publications ở Amterdam in ra năm 1981.
Tôi được biết và có học trò cũ gủi cho những bản in lậu 3 cuốn sách của tôi ở Đài Loan, Nam Hàn và Tầu Cộng, nhưng đây là lần đầu tiên tôi biết là sách được dịch ra và không xin phép tác giả và nhà xuất bản. Tầu Cộng có một chương trình Không Gian rất rộng lớn và theo tôi ước luợng thì cuốn sách sau khi dịch ra chữ Hán phải được in ra nhiều lần mới đủ nhu cầu dậy học và nghiên cứu.
Tên sách tiếng Anh là "Optimal Trajectories in Atmospheric Flight" và tên chữ Hán đọc theo âm Việt là "Đại Khí Trung Phi Hành Đích Tối Ưu Qũy Tích". Nguyễn Xuân Vinh là người trước tác và Mao Chấn Đông là người dịch.
Thân qúy,
GS Nguyễn Xuân Vinh.
TB: Có người hỏi tôi có còn dây học không mà không ký là cựu giáo sư. Sự thực thì tôi vẫn chỉ dẫn cho nhiều khoa học gia ở các nước mỗi khi nhận được thư hỏi. Hơn nữa tôi được bổ nhiệm chức vụ giáo sư vĩnh viễn bởi Hội Đồng Nhiếp Chánh của Đại Học Michigan, theo bãn vinh danh ký bởi ông Viện Trưởng Lee C Bollinger là một Luật gia nổi tiếng ở Hoa Kỳ về First Amendment. Tất cả những tài liệu ông ký đều được kiểm soát trước rất kỹ càng.