Cộng Đồng Việt Nam
Lời Cầu Nguyện Liên Tôn Ngày GIỖ TỔ HÙNG VƯƠNG
The Hung Vuong Kings’ Day’s Interfaith Prayers
Kính thưa Quý Vị,
Trong Ngày Giỗ Tổ Hùng Vương
hôm nay, với lòng biết ơn Trời Phật, Quốc
Tổ Hùng Vương, cùng các bậc Anh Hùng,
Liệt Nữ đã có công dựng nước và giữ nước của hai dân tộc Việt-Mỹ, chúng ta cùng
nhau dâng lên những lời khấn nguyện sau đây cho gia đình, cho tổ quốc và đặc
biệt cho Quê Hương Việt Nam đang đứng trước nguy cơ bị đồng hóa và xâm lăng bởi
giặc Tàu. Sau mỗi ý nguyện, xin mọi người cung kính cúi đầu cầu khấn trong
thinh lặng, tuỳ theo niềm tin tôn giáo của mình.
Ladies and Gentlemen:
Today, we celebrate The Hung
Vuong Kings’ Commemoration, with our deep gratitude to The Creator, The Buddha,
The Hung Vuong Kings and the Forefathers, Heroes and Heroines of the two
countries, Viet Nam and The United States of America, let us pray for our
countries, our peoples, our families and especially for the integrity of the
territory and traditional culture of Vietnam which are threatened by Chinese
aggression and assimilation. After the announcement of each intention, please
bow your head and pray in silence according to your faith.
1/-Chúng con cầu nguyện cho
mọi con dân Việt Nam, dù sống ở bất cứ nơi đâu trên thế giới cũng biết đoàn
kết, yêu thương, đùm bọc nhau.
Let us pray that all
Vietnamese living anywhere in the world would treat each other as brother and
sister. Please bow your head and pray.
2/-Chúng con cầu nguyện cho
mọi người Việt Nam biết quý trọng và quyết tâm bảo vệ từng tấc đất, tấc biển mà
Tổ Tiên cùng các Anh Hùng, Liệt Nữ đã bao đời hy sinh xương máu để gìn giữ và bồi đắp.
Let us pray that all Vietnamese
would treasure and determine to protect every inch of land and sea that our
Forefathers, Heroes and Heroines have sacrificed their lives to protect and
develop. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu
nguyện. (chiêng, trống)
3/- Chúng con cầu nguyện cho
quê hương Việt Nam sớm thoát ách độc tài cộng sản, để mọi người dân Việt được
hưởng tự do, no ấm và được sống xứng đáng với nhân phẩm của mình.
Let us pray that the communist dictatorship soon end
in Vietnam so that the Vietnamese people may enjoy freedom, happiness and live
in dignity. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu
nguyện (chiêng, trống)
4/-Chúng con cầu nguyện cho các
đảng viên cộng sản Việt Nam, nhất là các người lãnh đạo đảng, xin Ơn Trên giúp
họ thay lòng đổi dạ, bỏ đường bán nước hại dân, trở về phục vụ quyền lợi của
quốc gia, dân tộc, bảo vệ quê hương, chống giặc Tàu xâm lược.
Let us pray that The Lord change
the minds and hearts of the Vietnamese communists, especially their leaders, so
that they may abandon their wicked and corrupted way to follow the just and
right way of serving their people and protecting the integrity of the country,
instead of oppressing their own people and submitting to the Chinese
aggressors. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu
nguyện.(Chiêng, trống)
5/- Chúng con cầu nguyện cho Nước Mỹ và Dân Tộc
Mỹ được hoà bình, thịnh vượng, cho các chiến sĩ đang chiến đấu tại Iraq và
Afghanistan được bằng an và mau về đoàn tụ cùng gia đình.
Let us pray that The United States of America and The
American People may enjoy lasting Security, Peace and Prosperity and that our
soldiers in Iraq and Afghanistan may be safe and soon come back home to their
beloved families. Please bow your head and pray.
6/-Chúng con cầu nguyện cho
cộng đồng Việt Nam chúng con tại Massachusetts và New England biết duy trì các
truyền thống văn hóa tốt đẹp của Việt Nam và đoàn kết tranh đấu cho Tự do, Dân
chủ và Nhân Quyền tại Việt Nam
Let us pray for the Vietnamese
American Community in Massachusetts and New England so that we may strive to
maintain our respected cultural traditions and work together for the cause of
Freedom, Democracy and Human Rights for Vietnam. Please bow your head and pray.
Chúng con xin cúi đầu cầu
nguyện (chiêng, trống)
Boston, ngày 29 tháng 3 năm 2016
Bác sĩ Vũ Linh Huy
Kính soạn