Thursday, 1 March 2018

Cóc Cuối Tuần: PHƯƠNG HƯƠNG

Kính gửi quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
    Hương trầm, lệ nến lung linh,
Một đàn ruồi lạ đến rình thơm lây.
 
Cóc cuối tuần:
 
  芳 香
    ,
   滿 .
    ,
    .
         
 
 
Âm Hán Việt:
 
    Phương Hương 

Lạp khấp mộc quan tiền,
Phần hương khí mãn hiên.
Thương dăng tùng viễn đáo,
Huyên náo trục phương yên.

    Trần Văn Lương
 
 
Dịch nghĩa:
 
       Hương Thơm
Nến khóc trước quan tài gỗ,
Hương thơm của nhang đốt (bay) đầy hiên.
(Bầy) nhặng xanh từ xa tới,
Ồn ào tranh (chút) khói thơm .
  
 
Phỏng dịch thơ:
 
        Hương Thơm
Trước quan tài lệ nến dần vơi,
Ngào ngạt hương trầm tỏa khắp nơi.
Ruồi nhặng đánh hơi về lúc nhúc,
Ồn ào mong dính chút thơm rơi.
      Trần Văn Lương
         Cali, 3/2018
 
 Lời than của Phi Dã Thiền Sư :
       Trước quan tài người quá vãng, nhang khói tỏa hương thơm
 ngào ngạt. Một bầy nhặng xanh chẳng quen biết từ đâu đến vo ve
tìm chút thơm lây.
      Hỡi ơi!